作成日:2018/03/26 最終更新日:2018/10/27 かいたひと:松崎有理
#フォロワー感謝企画のおこりについては『人生の真実』(グレアム・ジョイス著/市田泉訳、東京創元社)【翻訳小説書評:フォロワー感謝企画第一回】をごらんください。
本書を手にとったとたん、直感がささやいてきた。「この本は裏表紙の内容解説をみないで読んだほうがいい」。
この内なる読書の神みたいな直感が松崎に話しかけてくることはめったにない。前回はたしかカズオ・イシグロ『わたしたちが孤児だったころ』で、メッセージは「この本はおもしろいからぜったい読め」だった。それは大当たりだったのである。そしてこのたび本書を読了し、巻末の訳者あとがきをひらくと、著者プリーストへのインタビューからこんなことばが引用されていた。
ジョン・ファウルズの『魔術師』をペーパーバック版で読んだんだけど、表紙が破り取られていて(中略)本の中身がどんなものなのかさっぱりわからなかった。そんなふうに小説を”目かくし“して読むのは、忘れがたい経験になるんだとわかった。だから、読者がそれと同じように『隣接界』を発見してほしいんだ」
(589ページより引用)
やはり直感は当たっていた。得心すると同時に、困ったことになったぞという自覚もわいた。なにせ本書は、100人目フォロワーさんからのおすすめ本リストに入っている。つまり松崎は本書で書評を書かねばならないのである。
書評とはふつう内容紹介がともなう。しかし著者プリーストの希望は、「表紙が破り取られて」いるかのようなまったき情報開示度ゼロ状態である。内容をあかさず、いかにして本書の魅力を伝えるか。こいつは挑戦だ。とにかく、できるだけやってみようと思う。
(注意:以下、段落ごとに情報開示度があがっていきます。『隣接界』未読のかたはごじぶんのお好きな段階でこの書評をよむのをおやめください)
<情報開示度=ゼロ>
さいしょに、松崎の読後の感想を。めっぽう楽しめた。みてのとおり分厚い本なのでどうしてもなんどか読書を中断せざるを得ないのだが、本を閉じているあいだも物語が頭から離れない。身体は本の外でも心は本の中、という感覚をほんとうにひさしぶりに味わった。この没入感、超おすすめである。
と、これだけで終わってしまうのはあまりにも不親切だろう。どんなひとにおすすめなのか松崎なりに方向性を示してみたい。物語の内容に触れずにどうやるのかといえば、似た感じのほかの作品をつかって間接的に行うのである。いわば三角測量みたいなものだ。
まず読後感が似ている、と思ったのはダン・シモンズ『エンディミオンの覚醒』。『エンディミオン』の続編にあたるので続けて読むほうがいい。ゆくゆくは救世主となる少女アイネイアーと、彼女を守る騎士役の青年エンディミオンの冒険物語で、ストーリー的には『隣接界』とまったく似ていない。しかし読了後に抱く感覚はデジャヴと思うほどよく似ている。だから『エンディミオン』シリーズを気に入ったひとはきっと『隣接界』も気に入るにちがいない。
つぎに似ていると思ったのは、鈴木光司『楽園』とフレデリック・フォーサイスの中編「時をこえる風」。この二作品は松崎がかってに「それでいいのか系ハッピーエンド」と名づけたカテゴリに入る。『隣接界』は厳密には「それでいいのか系」ではない。しかし読後感はやっぱり似ている。この二作がすきなひとは、きっと『隣接界』もすきになるだろう。
ついでに。手前味噌で恐縮だが、拙著『5まで数える』とも似たところがある。この拙著と『隣接界』を好む読者は重なるのではないかと推測する。だからどっちか片方を読んだかたは、もう片方も試してみてほしい。
<情報開示度=1>
本書『隣接界』にはおすすめの読みかたがある。
- 地図を用意する
- 地名が登場したら地図上にプロットする(年代も書いたほうがいいが、必須ではない)
- その場所でおもに活躍しているキャラクタの名前をフルネームで、できればニックネームまでもらさず書きこんでおく
以上をやりながら読み進めるとかくだんにストーリーの構造がわかりやすくなる。もちろん、こんな無粋なことはせずに自分の記憶のみに頼るというのも正しい楽しみかたのひとつなので、むりじいはしない。
<情報開示度=2>
本書は長編小説というより、「隣接」adjacent をキーワードとした連作短編集ととらえたほうがよい。はじめはばらばらな短編集かと思うだろうが、読み進むうちつながりがみえてくる。そのさい重要なのは、上の段落であげた「地名」と「名前」だ。
<情報開示度=3>
本書は、のっぴきならない事情で引き裂かれた男女がお互いを探し求める物語である。だからものすごくドラマチックかつロマンチックだ。そりゃあ没入できるわけである。
いかがだっただろうか。
本のカバーに書いてあるような情報はほぼ、出さずにすんだと思う。書評としてはかなり破格だが、この小稿によって『隣接界』を手にとり、物語の世界に没入してくれるひとがひとりでも増えてくれたら松崎はうれしい。おもしろいものはみんなで共有しましょうよ。
【ほかのかたによる書評】
【ネタバレ全開な関連書籍紹介・読了後にどうぞ】
-
『ゾウを消せ! 天才マジシャンたちの黄金時代』ステインメイヤー
19世紀から20世紀はじめくらいまでの近代マジックの歴史がわかる良書。著者はイリュージョンデザイナー(マジックの企画をするひと)。すべてのイラストを著者自身が描いており、おかげで内容がとてもわかりやすくなっている。「戦場のマジシャン」ことジャスパー・ マスケリンについては訳者さんがあとがきで補足してくれています。 -
『脳はすすんでだまされたがる』マクニック
マジシャンになると決意した神経科学者たちによる「世界初のニューロマジック」の本。奇術や神経科学的研究の実例が豊富に紹介されており、巻末にくわしい註もある。インドのロープ魔術については歴史も含めてよくまとまっている。エピローグには奇術から学べる人生の教訓が紹介されており、読後はなんだか勇気が出る。
【フォロワー感謝企画、ほかの書評記事】
- 『人生の真実』(グレアム・ジョイス著/市田泉訳、東京創元社)【翻訳小説書評:フォロワー感謝企画第一回】
- 『嘘の木』(フランシス・ハーディング著/児玉敦子訳、東京創元社)【翻訳小説書評:フォロワー感謝企画第二回】
- 『折りたたみ北京 現代中国SFアンソロジー』(ケン・リュウ編/中原尚哉ほか訳、早川書房)(これが第三回に相当。翻訳ミステリー大賞シンジケートさまのサイトへとびます)
- 『誰がスティーヴィー・クライを造ったのか?』(マイクル・ビショップ著/小野田和子訳、国書刊行会)【翻訳小説書評:フォロワー感謝企画第五回】
- 『ジェーン・スティールの告白』(リンジー・フェイ著/川副智子訳、早川書房)【翻訳小説書評:フォロワー感謝企画第六回】
- 『アルテミス』(アンディ・ウィアー著/小野田和子訳、早川書房)【翻訳小説書評:フォロワー感謝企画第七回】
- 『蝶のいた庭』(ドット・ハチソン著/辻早苗訳、東京創元社)【翻訳小説書評:フォロワー感謝企画第八回】
- 『アイアマンガー三部作』(エドワード・ケアリー著/古屋美登里訳、東京創元社)【翻訳小説書評:フォロワー感謝企画第九回】
- 『地下鉄道』(コルソン・ホワイトヘッド著/谷崎由依訳、早川書房)【翻訳小説書評:フォロワー感謝企画第10回】
- 『ギデオン・マック牧師の数奇な生涯』(ジェームズ・ロバートソン著/田内志文訳、東京創元社)【翻訳小説書評:フォロワー感謝企画第11回】